No exact translation found for "شَدِيدَة الْبَرْد"
Translate
|
Synonyms
|
Opposites
|
Correct Text
Medicine
Industry
Law
Politics
Meteor.
Insurance
Military
Translate German Arabic شَدِيدَة الْبَرْد
German
Arabic
related Results
-
hochglänzend (adj.)more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
starke Wechselwirkungen (n.) , Pl., {med.}تَفاعُلاتٌ شَدِيدة {طب}more ...
- more ...
-
حكة شديده {طب}more ...
- more ...
-
starker Schwindel (n.) , {med.}الدوخة الشديدة {طب}more ...
- more ...
-
حمى شديدة {طب}more ...
- more ...
-
sehr seltene Fälle Pl., {med.}حالات شديدة الندرة {طب}more ...
-
مرحلة رياح شديدة {صناعة}more ...
-
في حالة سُكر شديدة {قانون}more ...
- more ...
- more ...
-
hochsensible Ziele (n.) , Pl., {pol.}أهداف شديدة الحساسية {سياسة}more ...
- more ...
- more ...
-
تحذيرات الطقس الشديدة {طقس}more ...
- more ...
-
إعانة الإعاقة الشديدة {تأمين}more ...
-
schwerbehindert (adj.)more ...
-
hochexplosiver Sprengstoff (n.) , {mil.}مادة شديدة الانفجار {جيش}more ...
-
sehr giftige Stoffe (n.) , Pl., {med.}مواد شديدة السمية {طب}more ...
-
hochbrisante Sprengstoffe (n.) , Pl., {mil.}مواد شديدة الانفجار {جيش}more ...
-
حالة ذهانية شديدة {طب}more ...
- more ...
- more ...
Examples
-
Der Begriff „große Rezession“ erweckt den Eindruck, die Wirtschaft folge den Bewegungen einer typischen Rezession, nurschlimmer – so etwas wie eine schwere Erkältung.إن عبارة "الكساد الأعظم" تخلق انطباعاً بأن الاقتصاد يتبعخطوط الكفاف لحالة ركود نموذجية، ولكنها أكثر حدة بعض الشيء ـ أو ماهو أشبه بنزلة برد شديدة حقا.
-
Das Gleichnis dessen , was sie in diesem irdischen Leben spenden , ist das Gleichnis des eiskalten Windes , welcher den Acker von Leuten trifft , die gegen sich selber sündigten . Und so vernichtet er ihn , und nicht Allah war gegen sie ungerecht , sondern gegen sich selber waren sie ungerecht .« مثل » صفة « ما ينفقون » أي الكفار « في هذه الحياة الدنيا » في عداوة النبي أو صدقة ونحوها « كمثل ريح فيها صِرّ » حر أو برد شديد « أصابت حرث » زرع « قوم ظلموا أنفسهم » بالكفر والمعصية « فأهلكته » فلم ينتفعوا به فكذلك نفقاتهم ذاهبة لا ينتفعون بها « وما ظلمهم الله » بضياع نفقاتهم « ولكن أنفسهم يظلمون » بالكفر الموجب لضياعها .
-
Das Gleichnis dessen , was sie in diesem irdischen Leben ausgeben , ist das eines eisigen Windes , der die Saatfelder von Leuten trifft , die sich selbst Unrecht zugefügt haben ; und so vernichtet er sie . Allah hat ihnen kein Unrecht zugefügt , sondern sie selbst fügen sich Unrecht zu .« مثل » صفة « ما ينفقون » أي الكفار « في هذه الحياة الدنيا » في عداوة النبي أو صدقة ونحوها « كمثل ريح فيها صِرّ » حر أو برد شديد « أصابت حرث » زرع « قوم ظلموا أنفسهم » بالكفر والمعصية « فأهلكته » فلم ينتفعوا به فكذلك نفقاتهم ذاهبة لا ينتفعون بها « وما ظلمهم الله » بضياع نفقاتهم « ولكن أنفسهم يظلمون » بالكفر الموجب لضياعها .
-
Mit dem , was sie in diesem irdischen Leben ausgeben , ist es wie mit einem eisigen Wind , der das Saatfeld von Leuten traf , die sich selbst Unrecht getan hatten , und es vernichtete . Und nicht Gott hat ihnen Unrecht getan , sondern sie tun sich selbst Unrecht .« مثل » صفة « ما ينفقون » أي الكفار « في هذه الحياة الدنيا » في عداوة النبي أو صدقة ونحوها « كمثل ريح فيها صِرّ » حر أو برد شديد « أصابت حرث » زرع « قوم ظلموا أنفسهم » بالكفر والمعصية « فأهلكته » فلم ينتفعوا به فكذلك نفقاتهم ذاهبة لا ينتفعون بها « وما ظلمهم الله » بضياع نفقاتهم « ولكن أنفسهم يظلمون » بالكفر الموجب لضياعها .
-
Das Gleichnis dessen , was sie in diesem diesseitigen Leben spenden , ist wie das Gleichnis vom Wind , der bittere Kälte bringt und die Äcker von Leuten , die Unrecht begangen haben , heimsucht und dann zerstört . Und ALLAH fügte ihnen kein Unrecht zu , sondern sie fügten sich selbst Unrecht zu .« مثل » صفة « ما ينفقون » أي الكفار « في هذه الحياة الدنيا » في عداوة النبي أو صدقة ونحوها « كمثل ريح فيها صِرّ » حر أو برد شديد « أصابت حرث » زرع « قوم ظلموا أنفسهم » بالكفر والمعصية « فأهلكته » فلم ينتفعوا به فكذلك نفقاتهم ذاهبة لا ينتفعون بها « وما ظلمهم الله » بضياع نفقاتهم « ولكن أنفسهم يظلمون » بالكفر الموجب لضياعها .
-
Das Gleichnis dessen , was sie in diesem irdischen Leben spenden , ist das Gleichnis des eiskalten Windes , welcher den Acker von Leuten trifft , die gegen sich selber sündigten . Und so vernichtet er ihn , und nicht Allah war gegen sie ungerecht , sondern gegen sich selber waren sie ungerecht .مَثَلُ ما ينفق الكافرون في وجوه الخير في هذه الحياة الدنيا وما يؤملونه من ثواب ، كمثل ريح فيها برد شديد هَبَّتْ على زرع قوم كانوا يرجون خيره ، وبسبب ذنوبهم لم تُبْقِ الريح منه شيئًا . وهؤلاء الكافرون لا يجدون في الآخرة ثوابًا ، وما ظلمهم الله بذلك ، ولكنهم ظلموا أنفسهم بكفرهم وعصيانهم .
-
Wir sandten gegen sie an einem unheilvollen Tag einen eiskalten Sturmwind , ( der ) ununterbrochen wütete .إنَّا أرسلنا عليهم ريحًا شديدة البرد ، في يوم شؤم مستمر عليهم بالعذاب والهلاك ، تقتلع الناس من مواضعهم على الأرض فترمي بهم على رؤوسهم ، فتدق أعناقهم ، ويفصل رؤوسهم عن أجسادهم ، فتتركهم كالنخل المنقلع من أصله .
-
Er raffte die Menschen dahin , als wären sie Stämme schon entwurzelter Palmen .إنَّا أرسلنا عليهم ريحًا شديدة البرد ، في يوم شؤم مستمر عليهم بالعذاب والهلاك ، تقتلع الناس من مواضعهم على الأرض فترمي بهم على رؤوسهم ، فتدق أعناقهم ، ويفصل رؤوسهم عن أجسادهم ، فتتركهم كالنخل المنقلع من أصله .
-
Das Gleichnis dessen , was sie in diesem irdischen Leben ausgeben , ist das eines eisigen Windes , der die Saatfelder von Leuten trifft , die sich selbst Unrecht zugefügt haben ; und so vernichtet er sie . Allah hat ihnen kein Unrecht zugefügt , sondern sie selbst fügen sich Unrecht zu .مَثَلُ ما ينفق الكافرون في وجوه الخير في هذه الحياة الدنيا وما يؤملونه من ثواب ، كمثل ريح فيها برد شديد هَبَّتْ على زرع قوم كانوا يرجون خيره ، وبسبب ذنوبهم لم تُبْقِ الريح منه شيئًا . وهؤلاء الكافرون لا يجدون في الآخرة ثوابًا ، وما ظلمهم الله بذلك ، ولكنهم ظلموا أنفسهم بكفرهم وعصيانهم .
-
Wir sandten gegen sie ja einen eiskalten Wind an einem Tag fortdauernden Unheils ,إنَّا أرسلنا عليهم ريحًا شديدة البرد ، في يوم شؤم مستمر عليهم بالعذاب والهلاك ، تقتلع الناس من مواضعهم على الأرض فترمي بهم على رؤوسهم ، فتدق أعناقهم ، ويفصل رؤوسهم عن أجسادهم ، فتتركهم كالنخل المنقلع من أصله .